Mi gratitud a los foreros de Isaac Jiménez que han hecho esta recopilación de villancicos. La lista sigue abierta. Iré añadiendo las sugerencias que vayan llegando. Espero no haber olvidado ninguno.
En los comentarios dejo la letra del primer villancico, en gallego y en español.
Saludos
Ésta es la letra de “Nadal de Luintra” en gallego:
ResponderEliminarCara Belén camiña
unha Nena ocupada
fermosa, en canto a ela,
San Xosé a acompaña.
Chegaron a Belén
e pediron pousada,
responderon de adentro
con voz alborotada.
¿Quen chama á miña porta,
quen á porta me chama?
Somos Xosé e María
que pedimos pousada.
Se traen cartos que entren
e senon que se vaian.
Cartos non traerei,
máis que un real de prata.
Isos son poucos cartos,
pídanno noutra parte.
San Xosé xa penaba,
María o consolaba.
Non te apenes Xosé,
non te apenes por nada,
¿qué máis cartos ti queres
que isto que me acompaña?
Y ésta es la traducción aproximada al castellano (o español, como queráis llamarlo):
Hacia Belén camina
una Niña ocupada
hermosa, al lado de ella,
San José la acompaña.
Llegaron a Belén
y pidieron posada,
respondieron de adentro
con voz alborotada.
¿Quién llama a mi puerta,
quién a la puerta me llama?
Somos José y María
que pedimos posada.
Si traen dinero que entren
y sino qué se vayan.
Dinero no traeré,
más que un real de plata.
Éso es poco dinero,
pídanlo en otra parte.
San José ya se apenaba,
María lo consolaba.
No te apenes José,
no te apenes por nada,
¿qué más dinero tú quieres
que esto que me acompaña?